Chengyu meaning

固若金汤 (gù ruò jīn tāng)

strongly fortified or very secure

Plain Answer

Source: Classical military-defense image. Treated here as story image; read it first as a sentence-level judgment.

Core meaning: 固若金汤 means strongly fortified or very secure: Used when a defense, position, system, or organization is so strongly protected that ordinary attack or pressure will not break it.

Practice this meaningRead the story
Label
neutral / formal written
Best objects
fortified place, security analogy, meaning boundary
Do not use when
Do not use 固若金汤 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 天衣无缝 or the contrast points toward 冰消瓦解, choose that nearby entry instead of stretching this one.

Use: Use 固若金汤 when the fortified place sentence shows the object, cause, and tone clearly. Avoid: Avoid 固若金汤 when the sentence only sounds related, lacks evidence, or needs a plainer word.

fortified place这座城防守严密,古人会说它固若金汤。Zhe zuo cheng fangshou yanmi, guren hui shuo ta gu ruo jin tang.The city is defended so tightly that older writers might call it secure as a fortress.

Next: Read the examples, then compare 天衣无缝 before practicing 固若金汤 in the focused quiz.

Often studied with: 天衣无缝, 步步为营, 滴水不漏

Read This First

固若金汤 is introduced here through a story-image idiom where the image guides modern use; the source label is Classical military-defense image, and the page separates that background from modern sentence choice.

固若金汤 means strongly fortified or very secure. The important first reading is Used when a defense, position, system, or organization is so strongly protected that ordinary attack or pressure will not break it. This is a neutral phrase in normal use, so the sentence must show the judgment clearly.

Use 固若金汤 when the object, cause, and tone match examples such as fortified place, security analogy, meaning boundary; then compare 天衣无缝 and 步步为营 before writing your own sentence.

Avoid 固若金汤 when the sentence only shares a broad topic, when the tone would be unfair to the person being described, or when a plainer word would be clearer than a chengyu.

Start with this cue: fortified place plus a visible reason.

Meaning and Translation Notes

Used when a defense, position, system, or organization is so strongly protected that ordinary attack or pressure will not break it.

Literal meaning

solid like metal walls and boiling moats

  • 固 / solid
  • 若 / like
  • 金汤 / metal walls and hot moat

English equivalents

  • as secure as a fortress near

    Use this when a defense, position, or system has layered protection that ordinary pressure cannot easily break.

  • strongly fortified plain

    secure as a fortress is vivid, while strongly fortified is safer for formal explanation

  • hard to break through plain

    This is safer when the audience needs the meaning without extra cultural explanation.

How To Use It

Use 固若金汤 when the reader can see why strongly fortified or very secure is the exact judgment, not just the topic. A strong sentence names the actor, the thing being judged, and the evidence that makes this idiom more precise than an ordinary adjective.

  • Use it when a defense, position, or system has layered protection that ordinary pressure cannot easily break.
  • The tone is confident and defensive, so the surrounding sentence should make the judgment visible.
  • It works in fortified place, security analogy, meaning boundary contexts when the boundary is clear.

Common Mistakes

Do not use 固若金汤 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 天衣无缝 or the contrast points toward 冰消瓦解, choose that nearby entry instead of stretching this one.

  • Do not use it when the sentence only praises quality, popularity, or good planning without a defensive pressure test.
  • Do not choose it only because the English gloss "as secure as a fortress" feels close; compare tian-yi-wu-feng first.

Wrong Use Clinic

The most useful check is often the phrase you should reject.

  1. The learner wants to sound more idiomatic but has only a broad topic match for 固若金汤.

    The sentence drops in 固若金汤 without showing the cause, object, or tone that would make the idiom necessary.

    Fix: Rewrite the sentence so the evidence for strongly fortified or very secure appears before or after the phrase.

    固若金汤 fails in this case because a chengyu is not decoration; it must name the exact judgment the sentence is making.

    Compare tian yi wu feng
  2. The learner wants to say the opposite or a neighboring idea and chooses 固若金汤 because it feels familiar.

    The sentence uses 固若金汤, but the described situation points to a different cause, time point, or social attitude.

    Fix: Compare the sentence with 冰消瓦解 and choose the phrase whose boundary explains the situation with less force.

    固若金汤 becomes misleading when the nearby phrase would identify the real problem more cleanly.

    Compare bing xiao wa jie
  3. The learner has the right meaning area for 固若金汤 but ignores register and emotional force.

    The sentence uses 固若金汤 directly about a person, yet gives no softening context or evidence for such a confident and defensive judgment.

    Fix: Add the observed behavior first, or choose 步步为营 if the sentence needs a gentler learning path.

    固若金汤 can sound heavier than a short English gloss. The reader needs enough context to see why the tone is fair.

    Compare bu bu wei ying
  4. The learner remembers the origin image of 固若金汤 but applies it to the wrong object.

    The sentence names an image or story detail, but the real object being judged would be better explained by another chengyu.

    Fix: Name the object first. If the object points toward 插翅难飞, use that contrast instead.

    固若金汤 should follow the judgment, not the most memorable image. Story memory is useful only when it supports the sentence-level decision.

    Compare cha chi nan fei

Chengyu Often Studied Together

Use these clusters to build sentence-level judgment instead of memorizing a single gloss.

  1. 固若金汤 with nearby learner choices

    固若金汤 is often studied beside 天衣无缝 and 步步为营 because the words share a theme while asking the learner to judge a different cause, tone, or timing.

    老师先让学生解释固若金汤,再比较天衣无缝和步步为营,这样不会只凭英文近义词选答案。

  2. 固若金汤 with contrast checks

    固若金汤 becomes easier to use when it is contrasted with 滴水不漏 and 冰消瓦解; the contrast forces the writer to decide whether the sentence is praise, warning, correction, or neutral description.

    写作练习里先用固若金汤造句,再换成滴水不漏,观察判断方向怎样改变。

  3. 固若金汤 in example-building drills

    固若金汤 should be practiced with 天衣无缝 and 滴水不漏 because examples reveal whether the learner is choosing by meaning, tone, or only by a remembered image.

    课堂上先用固若金汤写一个有证据的句子,再换成天衣无缝或滴水不漏说明判断为什么改变。

  4. 固若金汤 in story and source review

    固若金汤 links best with 步步为营 and 冰消瓦解 when the learner is checking whether a source image truly supports a modern sentence.

    复习出处时,不要只背固若金汤的故事,还要比较步步为营,看哪个成语更能解释现代句子。

Learner Guide

Use these notes when deciding whether this chengyu fits a real sentence.

Use 固若金汤 when a defense, position, or system has layered protection that ordinary pressure cannot easily break. This first test keeps the phrase from spreading across every nearby topic. Before using it, identify the speaker, the object being judged, and the reason a plain word would miss the Chinese nuance.

For English translation, secure as a fortress is vivid, while strongly fortified is safer for formal explanation. Do not choose an English phrase only because it sounds idiomatic. The translation should preserve tone, register, and the situation logic before it tries to sound compact.

The main misuse risk is when the sentence only praises quality, popularity, or good planning without a defensive pressure test. That boundary matters because chengyu often share a theme while judging different causes, time points, or social attitudes. A nearby phrase can be familiar and still be wrong.

Before using it in your own sentence, name the protected thing, the pressure against it, and the layers that make it hard to break. Then compare the sentence with tian-yi-wu-feng and bu-bu-wei-ying. If one nearby entry explains the situation with less force or more precision, choose that entry instead.

Before using 固若金汤, write the plain English idea first. If the plain sentence already says everything naturally, the chengyu must add a sharper judgment, cultural image, or tone. If it does not add one of those, leave the plain wording alone.

A good 固若金汤 sentence contains an object and evidence. The object is the person, plan, habit, result, or scene being judged. The evidence is the reason the phrase fits. Without both parts, the idiom may look learned but feel empty.

Compare 固若金汤 with 天衣无缝 and 冰消瓦解 before finalizing a sentence. The goal is not to memorize synonyms; the goal is to reject the wrong phrase for a clear reason. That rejection is what turns recognition into usable knowledge.

When teaching or self-reviewing 固若金汤, ask the learner to mark source, meaning, use case, wrong case, and one example. If any mark is missing, return to the entry section that supplies it rather than guessing from the headword alone.

fortified place is the first test zone for 固若金汤, but it is not the only possible use. Before using the phrase, name the speaker, the object being judged, and the nearest tested context: fortified place, security analogy, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary, comparison check, context setup, teacher correction. Then choose among as secure as a fortress, strongly fortified, hard to break through as translation candidates and reject at least one candidate out loud. A useful final check is to compare the sentence with tian-yi-wu-feng and bu-bu-wei-ying; if one of those nearby entries explains the situation with less strain, the nearby phrase is the better learner choice.

When 固若金汤 is translated as as secure as a fortress, the English should still preserve the phrase's tone. Keep confident and defensive and the strategy use area visible when the audience is still learning the idiom. If a short translation hides the warning "Do not use it when the sentence only praises quality, popularity, or good planning without a defensive pressure test.", choose a fuller English explanation instead. This matters because the strongest chengyu pages should help readers decide when not to use the most convenient English equivalent.

Example Sentences

Each example labels the situation so you can choose a natural English translation.

fortified place

这座城防守严密,古人会说它固若金汤。

Zhe zuo cheng fangshou yanmi, guren hui shuo ta gu ruo jin tang.

The city is defended so tightly that older writers might call it secure as a fortress.

security analogy

账号安全不能只靠一个密码,真正固若金汤需要多层保护。

Zhanghao anquan buneng zhi kao yi ge mima, zhenzheng gu ruo jin tang xuyao duo ceng baohu.

Account security cannot rely on one password; real fortress-like security needs several layers of protection.

meaning boundary

固若金汤强调防守强,不等于计划一定聪明。

Gu ruo jin tang qiangdiao fangshou qiang, budengyu jihua yiding congming.

固若金汤 emphasizes strong defense; it does not mean the plan itself is necessarily clever.

usage boundary

只有原因和语气都清楚时,这句话才适合用固若金汤。

zhi you yuan yin he yu qi dou qing chu shi zhe ju hua cai shi he yong gu ruo jin tang

Only use 固若金汤 when the cause and tone are both clear, not just because the topic feels nearby.

misuse boundary

如果只是普通情况,不要为了显得有文化而硬说固若金汤。

ru guo zhi shi pu tong qing kuang bu yao wei le xian de you wen hua er ying shuo gu ruo jin tang

If the situation is ordinary, do not force 固若金汤 just to make the sentence sound more cultured.

comparison check

比较近义成语以后,再决定这里是不是应该写固若金汤。

bi jiao jin yi cheng yu yi hou zai jue ding zhe li shi bu shi ying gai xie gu ruo jin tang

After comparing nearby chengyu, decide whether 固若金汤 is really the phrase the sentence needs.

context setup

这段话先说明对象和原因,所以固若金汤读起来不突兀。

zhe duan hua xian shuo ming dui xiang he yuan yin suo yi gu ruo jin tang du qi lai bu tu wu

The passage names the object and cause first, so 固若金汤 does not feel abrupt.

teacher correction

老师让学生先解释为什么不用别的词,再用固若金汤造句。

lao shi rang xue sheng xian jie shi wei shen me bu yong bie de ci zai yong gu ruo jin tang zao ju

The teacher asks students to explain why another phrase would be wrong before writing a sentence with 固若金汤.

Story and Cultural Context

固若金汤 comes from an old defensive image: metal walls and a hot moat make a place extremely hard to attack. The phrase later expanded from city defense to institutions, systems, and positions. Modern learners usually need the phrase as a decision tool. It tells them when a situation has crossed a specific boundary, not merely which English word looks similar. In the examples here, the phrase is tested against fortified place, security analogy, meaning boundary so the reader can see how the meaning changes with use. The safest reading is to keep the image, the tone, and the social situation together. 固若金汤 comes from an old defensive image: metal walls and a hot moat make a place extremely hard to attack. The phrase later expanded from city defense to institutions, systems, and positions. For English speakers, the useful memory is not only the literal image but the decision it makes possible. The examples test fortified place, security analogy, meaning boundary so the phrase remains tied to real use instead of becoming a decorative translation label. For this entry, the origin note is only the beginning of the explanation. The useful question is why 固若金汤 survived as a portable judgment rather than as a decorative allusion. The story image route gives the reader an image, but the modern sentence must still prove its own fit. A learner should ask three things: what concrete object is being judged, what evidence in the sentence supports that judgment, and what tone the phrase adds that a plain English adjective would not add. This is why the page tests 固若金汤 through fortified place, security analogy, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary; each context changes the pressure on the phrase and shows whether the idiom is acting as praise, warning, neutral description, or criticism. The story or usage background also has a translation boundary. 固若金汤 can point toward as secure as a fortress, strongly fortified, hard to break through, but those English choices are not interchangeable. One version may preserve the image, another may sound natural in a classroom answer, and another may be safer in a workplace or essay sentence. The entry therefore treats public references as source cards, not as a paragraph order to imitate. Headword checks, story labels, and English equivalents are separated first; only after that are they rebuilt into the learner path used here: answer, label, examples, wrong-use clinic, comparison, story, and practice. The most common failure is overextension. Because 固若金汤 has a memorable surface, learners may reach for it whenever a topic feels close. The better habit is to compare it with 天衣无缝 and 步步为营 and with 冰消瓦解 and 插翅难飞 before writing. If the rejected phrase is hard to reject, the sentence probably has not supplied enough evidence. If the rejected phrase is easy to reject, the learner can explain the boundary and use 固若金汤 with confidence. That is the practical purpose of the origin section: it turns cultural memory into a sentence-level decision instead of leaving the reader with a story and no next action.

Learning point: Strength is visible when pressure meets layers of protection.

Open the dedicated story page

Editorial Notes

These notes turn the entry into a decision path, not a loose definition.

First answer before details

固若金汤 should first be read as a decision about strongly fortified or very secure, not as a collectible story label. The story image helps memory, but the reader's real task is to decide whether the modern sentence is making a neutral judgment with enough evidence. Start with the object being described, then ask what happened, who is being judged, and whether the tone is fair. If those details are missing, the idiom will feel like learned decoration rather than useful Chinese. This first-answer rule also helps teachers and translators: they can explain the phrase quickly before deciding whether a longer story, comparison, or correction block is needed.

Example clinic

The examples for 固若金汤 deliberately cover fortified place, security analogy, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary because a learner needs more than one successful sentence before the phrase becomes usable. Read the Chinese sentence, then explain in plain English why this phrase is more precise than a simple adjective or loose translation. A strong example names the context, shows the evidence, and makes the tone visible. A weak example merely places the chengyu near a related topic. This habit prevents a common error: remembering the literal image but forgetting the social judgment carried by the phrase. When the example feels forced, return to the meaning line and choose a plainer wording.

Comparison boundary

Before using 固若金汤, compare it with 天衣无缝 and 步步为营 and, when possible, with 冰消瓦解 and 插翅难飞. The comparison is not a synonym game. Nearby chengyu often share effort, caution, wisdom, or evaluation as a topic, while differing in cause, timing, and emotional force. A good learner sentence can explain why the rejected phrase fails. If that explanation is impossible, the chosen idiom is probably too loose. This is also the cleanest internal-link reason: the next page exists because it helps the reader reject a tempting but wrong choice. The comparison should leave a reusable rule, not merely another link to click.

Wrong-use trigger

固若金汤 should be rejected when the sentence lacks an object, hides the reason for the judgment, or uses the idiom only because it sounds literary. The safest correction is to rewrite the sentence in plain English first, then add the chengyu only if it sharpens the meaning. If the tone becomes unfair, choose a gentler nearby phrase. If the source image is memorable but the modern object does not match, use the story only as background and do not force the idiom into the sentence. This wrong-use trigger is what keeps the entry from becoming a long but vague dictionary page.

Source synthesis note

固若金汤 uses public references as checkpoints rather than as a structure to copy. One source may help with the headword, another with a story or image, and another with English translation range. The page then rebuilds those checks into its own learner order: short answer, label, examples, misuse, collocation, guide, story, and practice. This matters because a single-source paraphrase would give readers a familiar-looking article but not a better learning tool. The editorial value here is the decision path: what to use, what not to use, what to compare, and how to test the phrase in a new sentence.

Practice This Decision

Answer a focused quiz question, then come back to the examples and misuse clinic if the near phrase feels tempting.