Chengyu meaning

凤毛麟角 (fèng máo lín jiǎo)

extremely rare and precious

Plain Answer

Source: Mythic rarity image in Chinese literary usage. Treated here as story image; read it first as a sentence-level judgment.

Core meaning: 凤毛麟角 means extremely rare and precious: Used for people, objects, chances, or qualities that are very rare, often with a sense of value or distinction.

Practice this meaningRead the story
Label
neutral / written and spoken Chinese
Best objects
talent scarcity, rare object, meaning boundary
Do not use when
Do not use 凤毛麟角 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 出类拔萃 or the contrast points toward 门庭若市, choose that nearby entry instead of stretching this one.

Use: Use 凤毛麟角 when the talent scarcity sentence shows the object, cause, and tone clearly. Avoid: Avoid 凤毛麟角 when the sentence only sounds related, lacks evidence, or needs a plainer word.

talent scarcity既懂技术又懂教学的人才,在这个领域凤毛麟角。Ji dong jishu you dong jiaoxue de rencai, zai zhege lingyu feng mao lin jiao.People who understand both technology and teaching are extremely rare in this field.

Next: Read the examples, then compare 出类拔萃 before practicing 凤毛麟角 in the focused quiz.

Often studied with: 出类拔萃, 一鸣惊人, 闭月羞花

Read This First

凤毛麟角 is introduced here through a story-image idiom where the image guides modern use; the source label is Mythic rarity image in Chinese literary usage, and the page separates that background from modern sentence choice.

凤毛麟角 means extremely rare and precious. The important first reading is Used for people, objects, chances, or qualities that are very rare, often with a sense of value or distinction. This is a neutral phrase in normal use, so the sentence must show the judgment clearly.

Use 凤毛麟角 when the object, cause, and tone match examples such as talent scarcity, rare object, meaning boundary; then compare 出类拔萃 and 一鸣惊人 before writing your own sentence.

Avoid 凤毛麟角 when the sentence only shares a broad topic, when the tone would be unfair to the person being described, or when a plainer word would be clearer than a chengyu.

Start with this cue: talent scarcity plus a visible reason.

Meaning and Translation Notes

Used for people, objects, chances, or qualities that are very rare, often with a sense of value or distinction.

Literal meaning

phoenix feathers and qilin horns

  • 凤毛 / phoenix feathers
  • 麟角 / qilin horns
  • mythic rarity shows scarcity and value

English equivalents

  • as rare as hen's teeth near

    Close in rarity, though more colloquial in English.

  • extremely rare plain

    Best for most learner contexts.

  • a rare gem near

    Useful when value is as important as scarcity.

How To Use It

Use 凤毛麟角 when the reader can see why extremely rare and precious is the exact judgment, not just the topic. A strong sentence names the actor, the thing being judged, and the evidence that makes this idiom more precise than an ordinary adjective.

  • Use it when scarcity is visible, especially when the rare thing is also valuable.
  • It fits talent, historical objects, opportunities, examples, documents, or qualities that few people or things have.
  • The phrase can be admiring, but rarity must remain the central idea.

Common Mistakes

Do not use 凤毛麟角 for a scene that only shares one surface word with the meaning. If the problem is closer to 出类拔萃 or the contrast points toward 门庭若市, choose that nearby entry instead of stretching this one.

  • Do not use it as a general compliment for good work. 出类拔萃 may fit better.
  • Do not use it for things that are merely unusual but not scarce in the relevant group.

Wrong Use Clinic

The most useful check is often the phrase you should reject.

  1. The learner wants to sound more idiomatic but has only a broad topic match for 凤毛麟角.

    The sentence drops in 凤毛麟角 without showing the cause, object, or tone that would make the idiom necessary.

    Fix: Rewrite the sentence so the evidence for extremely rare and precious appears before or after the phrase.

    凤毛麟角 fails in this case because a chengyu is not decoration; it must name the exact judgment the sentence is making.

    Compare chu lei ba cui
  2. The learner wants to say the opposite or a neighboring idea and chooses 凤毛麟角 because it feels familiar.

    The sentence uses 凤毛麟角, but the described situation points to a different cause, time point, or social attitude.

    Fix: Compare the sentence with 门庭若市 and choose the phrase whose boundary explains the situation with less force.

    凤毛麟角 becomes misleading when the nearby phrase would identify the real problem more cleanly.

    Compare men ting ruo shi
  3. The learner has the right meaning area for 凤毛麟角 but ignores register and emotional force.

    The sentence uses 凤毛麟角 directly about a person, yet gives no softening context or evidence for such a admiring, surprised, or evaluative judgment.

    Fix: Add the observed behavior first, or choose 一鸣惊人 if the sentence needs a gentler learning path.

    凤毛麟角 can sound heavier than a short English gloss. The reader needs enough context to see why the tone is fair.

    Compare yi ming jing ren
  4. The learner remembers the origin image of 凤毛麟角 but applies it to the wrong object.

    The sentence names an image or story detail, but the real object being judged would be better explained by another chengyu.

    Fix: Name the object first. If the object points toward 一模一样, use that contrast instead.

    凤毛麟角 should follow the judgment, not the most memorable image. Story memory is useful only when it supports the sentence-level decision.

    Compare yi mu yi yang

Chengyu Often Studied Together

Use these clusters to build sentence-level judgment instead of memorizing a single gloss.

  1. 凤毛麟角 with nearby learner choices

    凤毛麟角 is often studied beside 出类拔萃 and 一鸣惊人 because the words share a theme while asking the learner to judge a different cause, tone, or timing.

    老师先让学生解释凤毛麟角,再比较出类拔萃和一鸣惊人,这样不会只凭英文近义词选答案。

  2. 凤毛麟角 with contrast checks

    凤毛麟角 becomes easier to use when it is contrasted with 闭月羞花 and 门庭若市; the contrast forces the writer to decide whether the sentence is praise, warning, correction, or neutral description.

    写作练习里先用凤毛麟角造句,再换成闭月羞花,观察判断方向怎样改变。

  3. 凤毛麟角 in example-building drills

    凤毛麟角 should be practiced with 出类拔萃 and 闭月羞花 because examples reveal whether the learner is choosing by meaning, tone, or only by a remembered image.

    课堂上先用凤毛麟角写一个有证据的句子,再换成出类拔萃或闭月羞花说明判断为什么改变。

  4. 凤毛麟角 in story and source review

    凤毛麟角 links best with 一鸣惊人 and 门庭若市 when the learner is checking whether a source image truly supports a modern sentence.

    复习出处时,不要只背凤毛麟角的故事,还要比较一鸣惊人,看哪个成语更能解释现代句子。

Learner Guide

Use these notes when deciding whether this chengyu fits a real sentence.

Feng mao lin jiao fits when rarity is the main point. It can describe a bilingual specialist, a preserved manuscript, a rare opportunity, or a quality few people have. The sentence should make the comparison group clear enough for scarcity to be believable.

Extremely rare is the safest English. Rare as hen's teeth is close but more informal. A rare gem works when the phrase includes value as well as scarcity. Choose the English according to whether the sentence is factual, conversational, or admiring.

Do not confuse it with chu lei ba cui. Chu lei ba cui says someone stands above peers. Feng mao lin jiao says the thing is hard to find at all. A person can be both, but excellence and rarity are different claims.

A strong example should name the field where the thing is rare. Rare among teachers, rare in this archive, rare in the job market, or rare in modern speech all give the phrase an anchor. Without that anchor, it sounds inflated.

Before using 凤毛麟角, write the plain English idea first. If the plain sentence already says everything naturally, the chengyu must add a sharper judgment, cultural image, or tone. If it does not add one of those, leave the plain wording alone.

A good 凤毛麟角 sentence contains an object and evidence. The object is the person, plan, habit, result, or scene being judged. The evidence is the reason the phrase fits. Without both parts, the idiom may look learned but feel empty.

Compare 凤毛麟角 with 出类拔萃 and 门庭若市 before finalizing a sentence. The goal is not to memorize synonyms; the goal is to reject the wrong phrase for a clear reason. That rejection is what turns recognition into usable knowledge.

When teaching or self-reviewing 凤毛麟角, ask the learner to mark source, meaning, use case, wrong case, and one example. If any mark is missing, return to the entry section that supplies it rather than guessing from the headword alone.

talent scarcity is the first test zone for 凤毛麟角, but it is not the only possible use. Before using the phrase, name the speaker, the object being judged, and the nearest tested context: talent scarcity, rare object, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary, comparison check, context setup, teacher correction. Then choose among as rare as hen's teeth, extremely rare, a rare gem as translation candidates and reject at least one candidate out loud. A useful final check is to compare the sentence with chu-lei-ba-cui and yi-ming-jing-ren; if one of those nearby entries explains the situation with less strain, the nearby phrase is the better learner choice.

When 凤毛麟角 is translated as as rare as hen's teeth, the English should still preserve the phrase's tone. Keep admiring, surprised, or evaluative and the wisdom use area visible when the audience is still learning the idiom. If a short translation hides the warning "Do not use it as a general compliment for good work. 出类拔萃 may fit better.", choose a fuller English explanation instead. This matters because the strongest chengyu pages should help readers decide when not to use the most convenient English equivalent.

Example Sentences

Each example labels the situation so you can choose a natural English translation.

talent scarcity

既懂技术又懂教学的人才,在这个领域凤毛麟角。

Ji dong jishu you dong jiaoxue de rencai, zai zhege lingyu feng mao lin jiao.

People who understand both technology and teaching are extremely rare in this field.

rare object

这种保存完好的手稿如今已经凤毛麟角。

Zhezhong baocun wanhao de shougao rujin yijing feng mao lin jiao.

Manuscripts preserved this well are now extremely rare.

meaning boundary

凤毛麟角强调稀少,不等于所有优秀的人都可以这样说。

Feng mao lin jiao qiangdiao xishao, bu dengyu suoyou youxiu de ren dou keyi zheyang shuo.

凤毛麟角 emphasizes rarity; not every excellent person should be described this way.

usage boundary

只有原因和语气都清楚时,这句话才适合用凤毛麟角。

zhi you yuan yin he yu qi dou qing chu shi zhe ju hua cai shi he yong feng mao lin jiao

Only use 凤毛麟角 when the cause and tone are both clear, not just because the topic feels nearby.

misuse boundary

如果只是普通情况,不要为了显得有文化而硬说凤毛麟角。

ru guo zhi shi pu tong qing kuang bu yao wei le xian de you wen hua er ying shuo feng mao lin jiao

If the situation is ordinary, do not force 凤毛麟角 just to make the sentence sound more cultured.

comparison check

比较近义成语以后,再决定这里是不是应该写凤毛麟角。

bi jiao jin yi cheng yu yi hou zai jue ding zhe li shi bu shi ying gai xie feng mao lin jiao

After comparing nearby chengyu, decide whether 凤毛麟角 is really the phrase the sentence needs.

context setup

这段话先说明对象和原因,所以凤毛麟角读起来不突兀。

zhe duan hua xian shuo ming dui xiang he yuan yin suo yi feng mao lin jiao du qi lai bu tu wu

The passage names the object and cause first, so 凤毛麟角 does not feel abrupt.

teacher correction

老师让学生先解释为什么不用别的词,再用凤毛麟角造句。

lao shi rang xue sheng xian jie shi wei shen me bu yong bie de ci zai yong feng mao lin jiao zao ju

The teacher asks students to explain why another phrase would be wrong before writing a sentence with 凤毛麟角.

Story and Cultural Context

凤毛麟角 draws on two mythic creatures: the phoenix and the qilin. Their feathers and horns are not ordinary materials, so the image points to something almost impossible to find. Modern Chinese uses the phrase for rare talent, rare objects, rare chances, and rare qualities. English speakers should not translate it as simply excellent. Excellence can be common in a strong group. 凤毛麟角 requires scarcity, and often a sense that the rare thing is worth noticing. Feng mao lin jiao depends on mythic rarity. Phoenix feathers and qilin horns are not everyday objects; the image tells readers that the thing being described is scarce almost to the point of wonder. Modern Chinese uses the phrase for talent, documents, opportunities, qualities, or objects that are hard to find in a relevant group. English speakers should not use it as a normal compliment for excellence. Something may be excellent but common among experts. This chengyu needs scarcity, and it usually carries value or admiration along with that scarcity. For this entry, the origin note is only the beginning of the explanation. The useful question is why 凤毛麟角 survived as a portable judgment rather than as a decorative allusion. The story image route gives the reader an image, but the modern sentence must still prove its own fit. A learner should ask three things: what concrete object is being judged, what evidence in the sentence supports that judgment, and what tone the phrase adds that a plain English adjective would not add. This is why the page tests 凤毛麟角 through talent scarcity, rare object, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary; each context changes the pressure on the phrase and shows whether the idiom is acting as praise, warning, neutral description, or criticism. The story or usage background also has a translation boundary. 凤毛麟角 can point toward as rare as hen's teeth, extremely rare, a rare gem, but those English choices are not interchangeable. One version may preserve the image, another may sound natural in a classroom answer, and another may be safer in a workplace or essay sentence. The entry therefore treats public references as source cards, not as a paragraph order to imitate. Headword checks, story labels, and English equivalents are separated first; only after that are they rebuilt into the learner path used here: answer, label, examples, wrong-use clinic, comparison, story, and practice. The most common failure is overextension. Because 凤毛麟角 has a memorable surface, learners may reach for it whenever a topic feels close. The better habit is to compare it with 出类拔萃 and 一鸣惊人 and with 门庭若市 and 一模一样 before writing. If the rejected phrase is hard to reject, the sentence probably has not supplied enough evidence. If the rejected phrase is easy to reject, the learner can explain the boundary and use 凤毛麟角 with confidence. That is the practical purpose of the origin section: it turns cultural memory into a sentence-level decision instead of leaving the reader with a story and no next action.

Learning point: A rare thing is not only good; it is hard to find in the first place.

Open the dedicated story page

Editorial Notes

These notes turn the entry into a decision path, not a loose definition.

First answer before details

凤毛麟角 should first be read as a decision about extremely rare and precious, not as a collectible story label. The story image helps memory, but the reader's real task is to decide whether the modern sentence is making a neutral judgment with enough evidence. Start with the object being described, then ask what happened, who is being judged, and whether the tone is fair. If those details are missing, the idiom will feel like learned decoration rather than useful Chinese. This first-answer rule also helps teachers and translators: they can explain the phrase quickly before deciding whether a longer story, comparison, or correction block is needed.

Example clinic

The examples for 凤毛麟角 deliberately cover talent scarcity, rare object, meaning boundary, usage boundary, misuse boundary because a learner needs more than one successful sentence before the phrase becomes usable. Read the Chinese sentence, then explain in plain English why this phrase is more precise than a simple adjective or loose translation. A strong example names the context, shows the evidence, and makes the tone visible. A weak example merely places the chengyu near a related topic. This habit prevents a common error: remembering the literal image but forgetting the social judgment carried by the phrase. When the example feels forced, return to the meaning line and choose a plainer wording.

Comparison boundary

Before using 凤毛麟角, compare it with 出类拔萃 and 一鸣惊人 and, when possible, with 门庭若市 and 一模一样. The comparison is not a synonym game. Nearby chengyu often share effort, caution, wisdom, or evaluation as a topic, while differing in cause, timing, and emotional force. A good learner sentence can explain why the rejected phrase fails. If that explanation is impossible, the chosen idiom is probably too loose. This is also the cleanest internal-link reason: the next page exists because it helps the reader reject a tempting but wrong choice. The comparison should leave a reusable rule, not merely another link to click.

Wrong-use trigger

凤毛麟角 should be rejected when the sentence lacks an object, hides the reason for the judgment, or uses the idiom only because it sounds literary. The safest correction is to rewrite the sentence in plain English first, then add the chengyu only if it sharpens the meaning. If the tone becomes unfair, choose a gentler nearby phrase. If the source image is memorable but the modern object does not match, use the story only as background and do not force the idiom into the sentence. This wrong-use trigger is what keeps the entry from becoming a long but vague dictionary page.

Source synthesis note

凤毛麟角 uses public references as checkpoints rather than as a structure to copy. One source may help with the headword, another with a story or image, and another with English translation range. The page then rebuilds those checks into its own learner order: short answer, label, examples, misuse, collocation, guide, story, and practice. This matters because a single-source paraphrase would give readers a familiar-looking article but not a better learning tool. The editorial value here is the decision path: what to use, what not to use, what to compare, and how to test the phrase in a new sentence.

Practice This Decision

Answer a focused quiz question, then come back to the examples and misuse clinic if the near phrase feels tempting.